Word analysis
- Timothy I 1:10
- B horam, mannans gaþiwandam, liugnjam, ufarswaram, jah jabai ƕa aljis þizai hailon laiseinai andstandiþ,
- — πόρνοις, ἀρσενοκοίταις, ἀνδραποδισταῖς, ψεύσταις, ἐπιόρκοις, καὶ εἴ τι ἕτερον τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται,
- — fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et perjuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur,
- — For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
- — Den hoereerders, dien, die bij mannen liggen, den mensendieven, den leugenaars, den meinedigen, en zo er iets anders tegen de gezonde leer is;
- — les impudiques, les infâmes, les voleurs d'hommes, les menteurs, les parjures, et tout ce qui est contraire à la saine doctrine, -
↑ Token: horam
Codex Ambrosianus B
- Lemma hors: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 59: Hurer, Ehebrecher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mannans
Codex Ambrosianus B
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaþiwandam
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-þiwan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 149: unterjochen, in Dienstbarkeit bringen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: liugnjam
Codex Ambrosianus B
- Lemma liugnja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 86: Lügner
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ufarswaram
Codex Ambrosianus B
- Lemma ufar-swaran: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 133: falsch schwören - Lemma *ufarswara: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 154: Meineidiger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Ambrosianus B
- Lemma jabai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 71: I. Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung ‘ob’ belegt (3642) J 9,25 u. Mc 8,12 — II. Konj. wenn: 1. In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj. — 2. In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor. — 3. In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Ambrosianus B
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aljis
Codex Ambrosianus B
- Lemma aljan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 7: mästen - Lemma *aljis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 7: ein andrer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þizai
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hailon
Codex Ambrosianus B
- Lemma hails: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 53: heil, gesund
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: laiseinai
Codex Ambrosianus B
- Lemma laiseins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 78: Lehre
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andstandiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma and-standan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.