Word analysis

Codex Ambrosianus A, Timothy I 4:6

Timothy I 4:6
A þata insakands broþrum goþs wairþis andbahts Xristaus Iesuis, alands waurdam galaubeinais jah godaizos laiseinais þoei galaistides.
B þata insakands broþrum goþs wairþis andbahts Xristaus Iesuis, alands waurdam galaubeinais jah godaizos laiseinais þoei galaistides.
— ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος χριστοῦ ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας:
— Hæc proponens fratribus, bonus eris minister Christi Jesu enutritus verbis fidei, et bonæ doctrinæ, quam assecutus es.
— If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
— Als gij deze dingen den broederen voorstelt, zo zult gij een goed dienaar van Jezus Christus zijn, opgevoed in de woorden des geloofs en der goede leer, welke gij achtervolgd hebt.
— En exposant ces choses au frères, tu seras un bon ministre de Jésus Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.

A.1 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 insakands

Status: not verified but unambiguous.

A.3 broþrum

Status: not verified but unambiguous.

A.4 goþs

Status: not verified but unambiguous.

A.5 wairþis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.6 andbahts

Status: not verified but unambiguous.

A.7 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

A.8 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

A.9 alands

Status: not verified but unambiguous.

A.10 waurdam

Status: not verified but unambiguous.

A.11 galaubeinais

Status: not verified but unambiguous.

A.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.13 godaizos

Status: not verified but unambiguous.

A.14 laiseinais

Status: not verified but unambiguous.

A.15 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 galaistides

Status: not verified but unambiguous.

B.1 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 insakands

Status: not verified but unambiguous.

B.3 broþrum

Status: not verified but unambiguous.

B.4 goþs

Status: not verified but unambiguous.

B.5 wairþis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.6 andbahts

Status: not verified but unambiguous.

B.7 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.8 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

B.9 alands

Status: not verified but unambiguous.

B.10 waurdam

Status: not verified but unambiguous.

B.11 galaubeinais

Status: not verified but unambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 godaizos

Status: not verified but unambiguous.

B.14 laiseinais

Status: not verified but unambiguous.

B.15 þoei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 galaistides

Status: not verified but unambiguous.