Word analysis
- Timothy I 4:7
- A iþ þo usweihona swe usalþanaizo spilla biwandei, iþ þroþei þuk silban du gagudein.
- B iþ þo usweihona swe usalþanaizo spilla biwandei, þroþei þuk silban du gagudein.
- — τοὺς δὲ βεβήλους καὶ γραώδεις μύθους παραιτοῦ. γύμναζε δὲ σεαυτὸν πρὸς εὐσέβειαν:
- — Ineptas autem, et aniles fabulas devita : exerce autem teipsum ad pietatem.
- — But refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
- — Maar verwerp de ongoddelijke en oudwijfse fabelen; en oefen uzelven tot godzaligheid.
- — Repousse les contes profanes et absurdes.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usweihona
Codex Ambrosianus A
- Lemma usweihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 163: außer der Weihe: unheilig, profan
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Ambrosianus A
- Lemma swe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 134: 1. rel. Adv. wie; bei Zahlenangaben gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usalþanaizo
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-alþan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 8: alt werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: spilla
Codex Ambrosianus A
- Lemma spill: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 127: Sage, Fabel - Lemma spilla: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 127: Verkündiger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biwandei
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: vermeiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þroþei
Codex Ambrosianus A
- Lemma þroþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 151: üben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þuk
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: silban
Codex Ambrosianus A
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus A
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: gagudein
Codex Ambrosianus A
- Lemma gagudei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 43: Frömmigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usweihona
Codex Ambrosianus B
- Lemma usweihs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 163: außer der Weihe: unheilig, profan
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swe
Codex Ambrosianus B
- Lemma swe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 134: 1. rel. Adv. wie; bei Zahlenangaben gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: usalþanaizo
Codex Ambrosianus B
- Lemma us-alþan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 8: alt werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: spilla
Codex Ambrosianus B
- Lemma spill: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 127: Sage, Fabel - Lemma spilla: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 127: Verkündiger
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: biwandei
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi-wandjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 169: vermeiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þroþei
Codex Ambrosianus B
- Lemma þroþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 151: üben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þuk
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: silban
Codex Ambrosianus B
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: gagudein
Codex Ambrosianus B
- Lemma gagudei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 43: Frömmigkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.