Word analysis
- Timothy II 2:5
- B jah þan jabai haifsteiþ ƕas, ni weipada, niba witodeigo brikiþ.
- — ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.
- — Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
- — And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
- — En indien ook iemand strijdt, die wordt niet gekroond, zo hij niet wettelijk heeft gestreden.
- — et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Ambrosianus B
- Lemma þan: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: τότε dann, darauf - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: jabai
Codex Ambrosianus B
- Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haifsteiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma haifstjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 53: streiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕas
Codex Ambrosianus B
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: weipada
Codex Ambrosianus B
- Lemma weipan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 172: kränzen, krönen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: niba
Codex Ambrosianus B
- Lemma nibai: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: 1. [Fragew.] doch nicht etwa? 2. [Konj.] a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen [368] b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witodeigo
Codex Ambrosianus B
- Lemma witodeigo: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 177: gesetzlich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: brikiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma brikan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 22: brechen; zerstören [Imperf. de conatu]; kämpfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.