Word analysis

Timothy II 2:4
B ni ainshun drauhtinonds fraujin dugawindiþ sik gawaurkjam þizos aldais, ei galeikai þammei drauhtinoþ.
— οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ:
— Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus : ut ei placeat, cui se probavit.
— No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
— Niemand, die in de krijg dient, wordt ingewikkeld in de handelingen des leeftochts, opdat hij dien moge behagen, die hem tot den krijg aangenomen heeft.
— Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainshun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

drauhtinonds

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

dugawindiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gawaurkjam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

aldais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

galeikai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

þammei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

drauhtinoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.