Word analysis

Codex Ambrosianus B, Timothy II 2:4

Timothy II 2:4
B ni ainshun drauhtinonds fraujin dugawindiþ sik gawaurkjam þizos aldais, ei galeikai þammei drauhtinoþ.
— οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ:
— Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus : ut ei placeat, cui se probavit.
— No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
— Niemand, die in de krijg dient, wordt ingewikkeld in de handelingen des leeftochts, opdat hij dien moge behagen, die hem tot den krijg aangenomen heeft.
— Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;

B.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ainshun

Status: not verified but unambiguous.

B.3 drauhtinonds

Status: not verified but unambiguous.

B.4 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

B.5 dugawindiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 gawaurkjam

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.8 þizos

Status: not verified but unambiguous.

B.9 aldais

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.11 galeikai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.12 þammei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 drauhtinoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.