Word analysis

Timothy II 2:6
B arbaidjands airþos waurstwja skal frumist akrane andniman.
— τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.
— Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
— The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
— De landman, als hij arbeidt, moet alzo eerst de vruchten genieten.
— Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

Token: arbaidjands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: airþos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waurstwja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: skal

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frumist

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akrane

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: andniman

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.