Word analysis
- Timothy II 4:5
- A iþ þu andaþahts sijais in allaim, arbaidei, waurstw waurkei aiwaggelistins, andbahti þein usfullei.
- B iþ þu andaþahts sijais in allaim, arbaidei, waurstw waurkei aiwaggelistins, andbahti þein usfullei.
- — σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
- — Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto.
- — But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
- — Maar gij, wees wakker in alles, lijd verdrukkingen; doe het werk van een evangelist, maak, dat men van uw dienst ten volle verzekerd zij.
- — Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þu
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andaþahts
Codex Ambrosianus A
- Lemma andaþahts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 10: nüchtern, verständig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sijais
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allaim
Codex Ambrosianus A
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: arbaidei
Codex Ambrosianus A
- Lemma arbaidjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 12: arbeiten; dulden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurstw
Codex Ambrosianus A
- Lemma waurstw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 171: Werk, Tat; Wirksamkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurkei
Codex Ambrosianus A
- Lemma waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: machen, wirken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiwaggelistins
Codex Ambrosianus A
- Lemma aiwaggelista: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 5: [lat. 'evangelista']
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andbahti
Codex Ambrosianus A
- Lemma andbahti: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 10: Amt, Dienst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þein
Codex Ambrosianus A
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usfullei
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-fulljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 40: erfüllen, vollenden, ersetzen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þu
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andaþahts
Codex Ambrosianus B
- Lemma andaþahts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 10: nüchtern, verständig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sijais
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allaim
Codex Ambrosianus B
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: arbaidei
Codex Ambrosianus B
- Lemma arbaidjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 12: arbeiten; dulden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waurstw
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurstw: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 171: Werk, Tat; Wirksamkeit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurkei
Codex Ambrosianus B
- Lemma waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: machen, wirken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiwaggelistins
Codex Ambrosianus B
- Lemma aiwaggelista: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 5: [lat. 'evangelista']
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andbahti
Codex Ambrosianus B
- Lemma andbahti: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 10: Amt, Dienst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þein
Codex Ambrosianus B
- Lemma þeins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usfullei
Codex Ambrosianus B
- Lemma us-fulljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 40: erfüllen, vollenden, ersetzen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.