Word analysis

Nehemiah 5:17
D jah Iudaieis jah þai fauramaþljos ·r· jah ·n· gumane jah þai qimandans at unsis us þiudom þaim bisunjane unsis ana biuda meinamma andnumanai weisun.
— Judæi quoque et magistratus centum quinquaginta viri, et qui veniebant ad nos de gentibus quæ in circuitu nostro sunt, in mensa mea erant.
— Moreover there were at my table an hundred and fifty of the Jews and rulers, beside those that came unto us from among the heathen that are about us.
— Ook zijn van de Joden en van de overheden honderd en vijftig man, en die van de heidenen, die rondom ons zijn, tot ons kwamen, aan mijn tafel geweest.
— J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d'alentour.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iudaieis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Ambrosianus D

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauramaþljos

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: ·r·

Codex Ambrosianus D

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: ·n·

Codex Ambrosianus D

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: gumane

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Ambrosianus D

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimandans

Codex Ambrosianus D

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus D

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudom

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Ambrosianus D

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bisunjane

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Ambrosianus D

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: biuda

Codex Ambrosianus D

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Ambrosianus D

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andnumanai

Codex Ambrosianus D

  • Lemma and-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: annehmen, aufnehmen, empfangen
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weisun

Codex Ambrosianus D

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.