Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 8:34
- Matthew 8:34
- CA jah sai, alla so baurgs usiddja wiþra Iesu, jah gasaiƕandans ina bedun ei usliþi hindar markos ize.
- — καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν
ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
- — And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought
him that he would depart out of their coasts.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 alla
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 baurgs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 usiddja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 wiþra
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 gasaiƕandans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 ina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 bedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 usliþi
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 hindar
- Lemma hindar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinter, jenseits
1. [m. Akk. wohin? (Richtung)]
2. [m. Dat.]
a) [räuml. wo? (Ruhe)]
b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf
Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern
[R 14,5]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 markos
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ize
Status:
verified and/or disambiguated.