Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 11:23
- Matthew 11:23
- CA jah þu Kafarnaum, þu und himin ushauhida, dalaþ und halja galeiþis: unte jabai in Saudaumjam waurþeina mahteis þos waurþanons in izwis, aiþþau eis weseina und hina dag.
- — καὶ σύ, καφαρναούμ, μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ; ἕως ᾅδου καταβήσῃ. ὅτι εἰ ἐν σοδόμοις
ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμεινεν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
- — And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell:
for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it
would have remained until this day.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 Kafarnaum
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 þu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 und
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 himin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ushauhida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 dalaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 und
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 halja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 galeiþis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 Saudaumjam
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 waurþeina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 mahteis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 waurþanons
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 eis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 weseina
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA25 und
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA26 hina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA27 dag
Status:
verified and/or disambiguated.