Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 27:19

Matthew 27:19
CA sitandin þan imma ana stauastola, insandida du imma qens is qiþandei: ni waiht þus jah þamma garaihtin ....
— καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ, πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ' ὄναρ δι' αὐτόν.
— When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him.

CA1 sitandin

Status: verified and/or disambiguated.

CA2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA4 ana

Status: verified and/or disambiguated.

CA5 stauastola

Status: verified and/or disambiguated.

CA6 insandida

Status: verified and/or disambiguated.

CA7 du

Status: verified and/or disambiguated.

CA8 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA9 qens

Status: verified and/or disambiguated.

CA10 is

Status: verified and/or disambiguated.

CA11 qiþandei

Status: verified and/or disambiguated.

CA12 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA13 waiht

Status: verified and/or disambiguated.

CA14 þus

Status: verified and/or disambiguated.

CA15 jah

Status: verified and/or disambiguated.

CA16 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA17 garaihtin

Status: verified and/or disambiguated.