Word analysis

Codex Argenteus, Luke 1:66

Luke 1:66
CA jah galagidedun allai þai hausjandans in hairtin seinamma qiþandans: ƕa skuli þata barn wairþan? jah þan handus fraujins was miþ imma.
— καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ' αὐτοῦ.
— And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 galagidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA3 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA5 hausjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 in

Status: not verified but unambiguous.

CA7 hairtin

Status: not verified but unambiguous.

CA8 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 qiþandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA10 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 skuli

Status: not verified but unambiguous.

CA12 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 barn

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA14 wairþan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA15 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA16 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA17 handus

Status: not verified but unambiguous.

CA18 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

CA19 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA20 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA21 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.