Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:66
- Luke 1:66
- CA jah galagidedun allai þai hausjandans in hairtin seinamma qiþandans: ƕa skuli þata barn wairþan? jah þan handus fraujins was miþ imma.
- — καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες, τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο
ἔσται; καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ' αὐτοῦ.
- — And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of
child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 galagidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 hausjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 hairtin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 qiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 skuli
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 barn
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 wairþan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 handus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 fraujins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.