Word analysis
Codex Argenteus, Luke 2:34
- Luke 2:34
- CA jah þiuþida ina Swmaion jah qaþ du Mariin, aiþein is: sai, sa ligiþ du drusa jah usstassai managaize in Israela jah du taiknai andsakanai.
- — καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ἰδοὺ οὗτος κεῖται
εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον
- — And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this child is set
for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken
against;
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 þiuþida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 Swmaion
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA8 Mariin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 aiþein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 ligiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 drusa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 usstassai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 managaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 Israela
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA23 taiknai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 andsakanai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.