Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:51

Luke 2:51
CA jah iddja miþ im jah qam in Nazaraiþ, jah was ufhausjands im; jah aiþei is gafastaida þo waurda alla in hairtin seinamma.
— καὶ κατέβη μετ' αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
— And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 iddja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 Nazaraiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.11 ufhausjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 aiþei

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.16 gafastaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 waurda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.20 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 hairtin

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.