Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:51

Luke 2:51
CA jah iddja miþ im jah qam in Nazaraiþ, jah was ufhausjands im; jah aiþei is gafastaida þo waurda alla in hairtin seinamma.
— καὶ κατέβη μετ' αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς ναζαρέθ, καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς. καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.
— And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 iddja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA3 miþ

Status: not verified but unambiguous.

CA4 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA6 qam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 in

Status: not verified but unambiguous.

CA8 Nazaraiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA10 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA11 ufhausjands

Status: not verified but unambiguous.

CA12 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA14 aiþei

Status: not verified but unambiguous.

CA15 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA16 gafastaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA18 waurda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA20 in

Status: not verified but unambiguous.

CA21 hairtin

Status: not verified but unambiguous.

CA22 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.