Word analysis
Codex Argenteus, Luke 4:20
- Luke 4:20
- CA jah faifalþ þos bokos jah usgibands andbahta gasat. jah allaim in þizai swnagogein wesun augona fairweitjandona du imma.
- — καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν: καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ
ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ.
- — And he closed the book, and he gave it again to the minister, and sat down. And the
eyes of all them that were in the synagogue were fastened on him.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 faifalþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 bokos
- Lemma boka : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: a) Buchstabe
b) [sonst im Plur.] Schrift, Brief, Buch; Urkunde – "bokos afsateinais / afstassais":
Scheidebrief – "siggwan bokos": lesen; "saggws boko": Lesung
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 usgibands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 andbahta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 gasat
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 swnagogein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 augona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 fairweitjandona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA18 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.