Word analysis
Codex Argenteus, Luke 5:13
- Luke 5:13
- CA jah ufrakjands handu attaitok imma qiþands: wiljau, wairþ hrains. jah suns þata þrutsfill aflaiþ af imma.
- — καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι: καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν
ἀπ' αὐτοῦ.
- — And he put forth his hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately
the leprosy departed from him.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ufrakjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 handu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 attaitok
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 wiljau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 wairþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 hrains
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 suns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 þrutsfill
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 aflaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.