Word analysis
Codex Argenteus, Luke 5:26
- Luke 5:26
- CA jah usfilmei dissat allans, jah mikilidedun guþ jah fullai waurþun agisis qiþandans þatei gasaiƕam wulþaga himma daga.
- — καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι
εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
- — And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying,
We have seen strange things to day.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 usfilmei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 dissat
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 allans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 mikilidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 fullai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 waurþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 agisis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 qiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 gasaiƕam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 wulþaga
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 himma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 daga
Status:
not verified but unambiguous.