Word analysis
Codex Argenteus, Luke 8:8
- Luke 8:8
- CA jah anþar gadraus ana airþai godai jah uskeinoda jah tawida akran taihuntaihundfalþ. þata þan qiþands ufwopida: saei habai ausona du hausjan, gahausjai.
- — καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα.
ταῦτα λέγων ἐφώνει, ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
- — And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when
he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 anþar
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 gadraus
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA5 airþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 godai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 uskeinoda
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 tawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 akran
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 taihuntaihundfalþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ufwopida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 habai
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 ausona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA21 hausjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 gahausjai
- Lemma ga-hausjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)]
– [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status:
not verified but unambiguous.