Word analysis

Codex Argenteus, Luke 8:15

Luke 8:15
CA  þata ana þizai godon airþai þai sind þai ize in hairtin godamma jah seljamma gahausjandans þata waurd gahaband jah akran bairand in þulainai.
— τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.
— But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.

CA1

Status: not verified but unambiguous.

CA2 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA3 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA4 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA5 godon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 airþai

Status: not verified but unambiguous.

CA7 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA8 sind

Status: not verified but unambiguous.

CA9 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA10 ize

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA11 in

Status: not verified but unambiguous.

CA12 hairtin

Status: not verified but unambiguous.

CA13 godamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA15 seljamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA16 gahausjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA18 waurd

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 gahaband

Status: not verified but unambiguous.

CA20 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA21 akran

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA22 bairand

Status: not verified but unambiguous.

CA23 in

Status: not verified but unambiguous.

CA24 þulainai

Status: not verified but unambiguous.