Word analysis
Codex Argenteus, Luke 9:10
- Luke 9:10
- CA jah gawandjandans sik apaustauleis usspillodedun imma, swa filu swe gatawidedun. jah andnimands ins afiddja sundro ana staþ auþjana baurgs namnidaizos Baidsaiïdan.
- — καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. καὶ παραλαβὼν αὐτοὺς
ὑπεχώρησεν κατ' ἰδίαν εἰς πόλιν καλουμένην βηθσαϊδά.
- — And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he
took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called
Bethsaida.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 gawandjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 apaustauleis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 usspillodedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 filu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 swe
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 gatawidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 andnimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 ins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 afiddja
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 sundro
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA17 staþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 auþjana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 baurgs
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 namnidaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 Baidsaiïdan
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.