Word analysis
Codex Argenteus, Luke 9:13
- Luke 9:13
- CA þanuh qaþ du im: gibiþ im jus matjan. iþ eis qeþun du imma: nist hindar uns maizo fimf hlaibam, jah fiskos twai, niba þau þatei weis gaggandans bugjaima allai þizai manaseidai matins.
- — εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. οἱ δὲ εἶπαν, οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον
ἢ ἄρτοι πέντε καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν
τοῦτον βρώματα.
- — But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five
loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
↑ CA1 þanuh
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA2 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gibiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 jus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 matjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 eis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 nist
- Lemma nist : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [d.i. ni 'st aus "*ni ist": M 10,24.37.38 J 7,16.18 8,13 ("*ni ist" erscheint niemals).
Dagegen heißt es stets "ni im" u. "ni is"]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 hindar
- Lemma hindar : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: hinter, jenseits
1. [m. Akk. wohin? (Richtung)]
2. [m. Dat.]
a) [räuml. wo? (Ruhe)]
b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf
Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern
[R 14,5]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 maizo
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 fimf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 hlaibam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 fiskos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 twai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 niba
- Lemma nibai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Fragew.] doch nicht etwa?
2. [Konj.]
a) [m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung] wenn nicht, es sei denn daß,
ausgenommen [368]
b) [m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für "jabai ni" steht:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 þau
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA26 weis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 gaggandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA28 bugjaima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA30 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA31 manaseidai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA32 matins
Status:
not verified but unambiguous.