Word analysis
Codex Argenteus, Luke 9:12
- Luke 9:12
- CA þanuh dags juþan dugann hneiwan. atgaggandans þan du imma þai twalif qeþun du imma: fralet þo managein, ei galeiþandans in þos bisunjane haimos jah weihsa saljaina jah bugjaina sis matins, unte her in auþjamma stada sium.
- — ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν: προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα εἶπαν αὐτῷ, ἀπόλυσον τὸν ὄχλον,
ἵνα πορευθέντες εἰς τὰς κύκλῳ κώμας καὶ ἀγροὺς καταλύσωσιν καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν,
ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν.
- — And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send
the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge,
and get victuals: for we are here in a desert place.
↑ CA1 þanuh
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA2 dags
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 juþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 dugann
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 hneiwan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 atgaggandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA9 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 twalif
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 qeþun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA14 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 fralet
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 galeiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 þos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 bisunjane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 haimos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA24 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 weihsa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA26 saljaina
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA27 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 bugjaina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA30 matins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA31 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA32 her
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA33 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA34 auþjamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA35 stada
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA36 sium
Status:
not verified but unambiguous.