Word analysis

Codex Argenteus, Luke 10:7

Luke 10:7
CA inuh þan þamma garda wisaiþ matjandans jah driggkandans þo at im; wairþs auk ist waurstwja mizdons seinaizos. ni faraiþ us garda in gard.
— ἐν αὐτῇ δὲ τῇ οἰκίᾳ μένετε, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες τὰ παρ' αὐτῶν, ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τοῦ μισθοῦ αὐτοῦ. μὴ μεταβαίνετε ἐξ οἰκίας εἰς οἰκίαν.
— And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.

CA.1 inuh

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.2 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 wisaiþ

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.6 matjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 driggkandans

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.9 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 at

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 wairþs

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 waurstwja

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 mizdons

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 seinaizos

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 faraiþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 us

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.22 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 gard

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.