Word analysis
Codex Argenteus, Luke 15:7
- Luke 15:7
- CA qiþa izwis þatei swa faheds wairþiþ in himina in ainis frawaurhtis idreigondins þau in niuntehundis jah niune garaihtaize þaiei ni þaurbun idreigos.
- — λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα
ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας.
- — I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth,
more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
↑ CA1 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 swa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 faheds
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA6 wairþiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 himina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 ainis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 frawaurhtis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 idreigondins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 þau
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als
2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder
3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 niuntehundis
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 niune
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 garaihtaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 þaurbun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 idreigos
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.