Word analysis
Codex Argenteus, Luke 15:8
- Luke 15:8
- CA aiþþau suma qino drakmans habandei taihun, jabai fraliusiþ drakmin ainamma, niu tandeiþ lukarn jah usbaugeiþ razn jah sokeiþ glaggwaba, unte bigitiþ?
- — ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ
τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ;
- — Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light
a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
↑ CA1 aiþþau
- Lemma aiþþau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder
2. wo nicht, sonst
3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 suma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 qino
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 drakmans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 habandei
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 taihun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12]
II. [Konj.] wenn
1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.]
2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs.
o. ἐάν m. Konj. Aor.]
3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 fraliusiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 drakmin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 ainamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 niu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 tandeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 lukarn
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 usbaugeiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 razn
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 sokeiþ
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA19 glaggwaba
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 bigitiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.