Word analysis
Codex Argenteus, Luke 19:3
- Luke 19:3
- CA jah sokida gasaiƕan Iesu, ƕas wesi, jah ni mahta faura managein, unte wahstau leitils was.
- — καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν ἰησοῦν τίς ἐστιν, καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου ὅτι τῇ ἡλικίᾳ
μικρὸς ἦν.
- — And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was
little of stature.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 sokida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 gasaiƕan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 ƕas
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 wesi
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA7 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 mahta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 faura
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 managein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 wahstau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 leitils
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.