Word analysis
Codex Argenteus, Mark 9:12
- Mark 9:12
- CA iþ is andhafjands qaþ du im: Helias sweþauh qimands faurþis aftra gaboteiþ alla; jah ƕaiwa gameliþ ist bi sunu mans, ei manag winnai jah frakunþs wairþai.
- — ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς, ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα, καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ
τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ;
- — And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things;
and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set
at nought.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 andhafjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA6 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 Helias
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 sweþauh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 qimands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 faurþis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 aftra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 gaboteiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 ƕaiwa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 gameliþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 sunu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 mans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 manag
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 winnai
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA24 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA25 frakunþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA26 wairþai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.