Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:41

Mark 9:41
CA saei auk allis gadragkjai izwis stikla watins in namin meinamma, unte Xristaus sijuþ, amen qiþa izwis ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
— ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
— For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

CA.1 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 allis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.4 gadragkjai

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 stikla

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 watins

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 namin

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 sijuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 amen

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 fraqisteiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.20 mizdon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.21 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.