Word analysis
Codex Argenteus, Mark 9:41
- Mark 9:41
- CA saei auk allis gadragkjai izwis stikla watins in namin meinamma, unte Xristaus sijuþ, amen qiþa izwis ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
- — ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν
ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
- — For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong
to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
↑ CA1 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 allis
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 gadragkjai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 stikla
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 watins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 namin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 meinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 Xristaus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 sijuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 amen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 fraqisteiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA20 mizdon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 seinai
Status:
not verified, lexically ambiguous.