Word analysis

Codex Argenteus, Mark 9:41

Mark 9:41
CA saei auk allis gadragkjai izwis stikla watins in namin meinamma, unte Xristaus sijuþ, amen qiþa izwis ei ni fraqisteiþ mizdon seinai.
— ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι χριστοῦ ἐστε, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
— For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.

CA1 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

CA3 allis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA4 gadragkjai

Status: not verified but unambiguous.

CA5 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 stikla

Status: not verified but unambiguous.

CA7 watins

Status: not verified but unambiguous.

CA8 in

Status: not verified but unambiguous.

CA9 namin

Status: not verified but unambiguous.

CA10 meinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA12 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

CA13 sijuþ

Status: not verified but unambiguous.

CA14 amen

Status: not verified but unambiguous.

CA15 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA16 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA17 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA18 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA19 fraqisteiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA20 mizdon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA21 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.