Word analysis

Codex Argenteus, Mark 14:13

Mark 14:13
CA jah insandida twans siponje seinaize qaþuh du im: gaggats in þo baurg, jah gamoteiþ igqis manna kas watins bairands: gaggats afar þamma,
— καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς, ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων: ἀκολουθήσατε αὐτῷ,
— And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 insandida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA3 twans

Status: not verified but unambiguous.

CA4 siponje

Status: not verified but unambiguous.

CA5 seinaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 qaþuh

Compound token: enclisis.

[1]qaþ + [2]uh

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

CA7 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA8 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 gaggats

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA10 in

Status: not verified but unambiguous.

CA11 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA12 baurg

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA14 gamoteiþ

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA15 igqis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA16 manna

Status: verified and/or disambiguated.

CA17 kas

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA18 watins

Status: not verified but unambiguous.

CA19 bairands

Status: not verified but unambiguous.

CA20 gaggats

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA21 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA22 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.