Word analysis
Codex Carolinus, Romans 15:8
- Romans 15:8
- Car qiþa auk Xristu Iesu andbaht waurþanana <bimaitis> fram sunjai gudis du gatulgjan gahaita attane,
- — λέγω γὰρ χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι
τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
- — Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God,
to confirm the promises made unto the fathers:
↑ Car1 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ Car3 Xristu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car4 Iesu
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car5 andbaht
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Car6 waurþanana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car7 bimaitis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Car8 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Car9 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Car10 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car11 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ Car12 gatulgjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ Car13 gahaita
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Car14 attane
Status:
not verified but unambiguous.