Word analysis

Codex Carolinus, Romans 15:9

Romans 15:9
Car  þiudos in armahairteins hauhjan guþ, swaswe gameliþ ist: duþþe andhaita þus in þiudom, frauja, jah namin þeinamma liuþo.
— τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν: καθὼς γέγραπται, διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, καὶ τῷ ὀνοματί σου ψαλῶ.
— And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Car.1

Status: not verified but unambiguous.

Car.2 þiudos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.3 in

Status: not verified but unambiguous.

Car.4 armahairteins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.5 hauhjan

Status: not verified but unambiguous.

Car.6 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.7 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

Car.8 gameliþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.9 ist

Status: not verified but unambiguous.

Car.10 duþþe

Status: verified and/or disambiguated.

Car.11 andhaita

Status: not verified but unambiguous.

Car.12 þus

Status: not verified but unambiguous.

Car.13 in

Status: not verified but unambiguous.

Car.14 þiudom

Status: not verified but unambiguous.

Car.15 frauja

Status: not verified but unambiguous.

Car.16 jah

Status: not verified but unambiguous.

Car.17 namin

Status: not verified but unambiguous.

Car.18 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.19 liuþo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.