Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 5:7
- Corinthians I 5:7
- A ushraineiþ þata fairnjo beist, ei sijaiþ niujis daigs, swaswe sijaiþ unbeistjodai; jah auk paska unsara ufsniþans ist faur uns Xristus.
- — ἐκκαθάρατε τὴν παλαιὰν ζύμην, ἵνα ἦτε νέον φύραμα, καθώς ἐστε ἄζυμοι. καὶ γὰρ τὸ πάσχα
ἡμῶν ἐτύθη χριστός:
- — Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened.
For even Christ our passover is sacrificed for us:
↑ A1 ushraineiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 fairnjo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 beist
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 sijaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 niujis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 daigs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A10 sijaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 unbeistjodai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A14 paska
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 unsara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 ufsniþans
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A19 uns
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 Xristus
Status:
not verified but unambiguous.