Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 10:25
- Corinthians I 10:25
- A all þatei at skiljam frabugjaidau matjaiþ, ni waiht andhruskandans in miþwisseins.
- — πᾶν τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον ἐσθίετε μηδὲν ἀνακρίνοντες διὰ τὴν συνείδησιν,
- — Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
↑ A1 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 skiljam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 frabugjaidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 matjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 waiht
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 andhruskandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 miþwisseins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.