Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians I 11:24
- Corinthians I 11:24
- A jah awiliudonds gabrak jah qaþ: nimiþ, matjiþ, þata ist leik mein, þata in izwara gabrukano; þata waurkjaiþ du meinai gamundai.
- — καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν: τοῦτο ποιεῖτε
εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
- — And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which
is broken for you: this do in remembrance of me.
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 awiliudonds
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 gabrak
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 nimiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 matjiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines
Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische
nach
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 mein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 izwara
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 gabrukano
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A16 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 waurkjaiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A19 meinai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 gamundai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.