Word analysis
Codex Ambrosianus B, Corinthians II 9:12
- Corinthians II 9:12
- B unte andbahti þis gudjinassaus ni þatainei ist usfulljando gaidwa þize weihane, ak jah ufarassjando þairh managa awiliuda guda,
- — ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ –
- — For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
↑ B.1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 andbahti
- Lemma andbahti : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Amt, Dienst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 þis
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.4 gudjinassaus
- Lemma gudjinassus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: Priestertum
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 þatainei
- Lemma þatainei : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nur
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.7 ist
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 usfulljando
- Lemma us-fulljan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: erfüllen, vollenden, ersetzen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.9 gaidwa
- Lemma *gaidw : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Mangel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.10 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.11 weihane
- Lemma weiha : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Priester - Lemma weihs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: heilig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.12 ak
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.13 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 ufarassjando
- Lemma ufarassjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: 1. [transit.] überfließend, überschwänglich machen 2. [intrans.] überfließen, im Überfluß vorhanden sein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.15 þairh
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.16 managa
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.17 awiliuda
- Lemma awiliuþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Dank
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.18 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.