Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:2
- Corinthians II 12:2
- A wait mannan in Xristau faur jera ·id·, jaþþe in leika ni wait, jaþþe inu leik ni wait, guþ wait, frawulwanana þana swaleikana und þridjan himin;
- B wait mannan in Xristau faur jera fidwortaihun, jaþþe in leika ni wait, jaþþe inuh leik ni wait, guþ wait, frawulwanana þana swaleikana und þridjan himin;
- — οἶδα ἄνθρωπον ἐν χριστῷ πρὸ ἐτῶν δεκατεσσάρων – εἴτε ἐν σώματι οὐκ οἶδα, εἴτε ἐκτὸς τοῦ σώματος οὐκ οἶδα, ὁ θεὸς οἶδεν – ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ.
- — I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
↑ A.1 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.2 mannan
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 Xristau
- Lemma Xristus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6] - Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.6 jera
- Lemma jer : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 ·id·
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ A.8 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 leika
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach - Lemma leikan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] einem gefallen, zu Gefallen sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.11 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.12 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.13 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.14 inu
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch - Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ A.15 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.16 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.17 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.18 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.19 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.20 frawulwanana
- Lemma fra-wilwan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: fortreißen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.21 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.22 swaleikana
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.23 und
- Lemma und : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.24 þridjan
- Lemma þridja : Numeral, ordinal (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: der dritte – [adverb. Neut.] "þridjo": "~jo þata": zum drittenmal
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.25 himin
- Lemma himins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Himmel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.1 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.2 mannan
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 Xristau
- Lemma Xristus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6] - Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ B.6 jera
- Lemma jer : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Jahr
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 fidwortaihun
- Lemma fidwortaihun : Numeral, cardinal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vierzehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.10 leika
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach - Lemma leikan : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] einem gefallen, zu Gefallen sein
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.11 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.12 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.13 jaþþe
- Lemma jaþþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und wenn; [konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369)] "jaþþe __ jaþþe": sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.14 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch - Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ B.15 leik
- Lemma leik : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Körper, Leib; "~is siunai": in körperlicher Gestalt; "leik mammons is": der Leib seines Fleisches – Leichnam – Fleisch (im Gegensatz zur Seele); "bi leika": dem Fleische nach
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.16 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.17 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.18 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.19 wait
- Lemma witan : Verb (inflection: V.prt.-prs.)
(more)
WS 1910: wissen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.20 frawulwanana
- Lemma fra-wilwan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: fortreißen
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.21 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.22 swaleikana
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.23 und
- Lemma und : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Akk. (Richtung)] bis zu: 1. [räuml.] 2. [zeitl.] 3. [zur Bezeichnung des Grades] II. [m. Dat.] für, um etw.
Status: not verified but unambiguous.