Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 3:12
- Ephesians 3:12
- A in þammei habam balþein [freijhals] jah atgagg in trauainai þairh galaubein is.
- B in þammei habam balþein jah atgagg in trauainai þairh galaubein is.
- — ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
- — In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
↑ A1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 habam
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 balþein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 freijhals
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 atgagg
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 trauainai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 habam
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 balþein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 atgagg
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 trauainai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 galaubein
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.