Word analysis
Codex Ambrosianus A, Ephesians 3:18
- Ephesians 3:18
- A ei in frijaþwai gawaurhtai jah gasulidai mageiþ gafahan miþ allaim þaim weiham ƕa sijai braidei jal~laggei jah hauhei jah diupei;
- B ei in friaþwai gawaurhtai jah gasulidai mageiþ gafahan miþ allaim þaim weiham ƕa sijai braidei jah laggei jah hauhei jah diupei;
- — ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι σὺν πᾶσιν τοῖς ἁγίοις τί τὸ πλάτος καὶ μῆκος καὶ ὕψος
καὶ βάθος,
- — May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth,
and height;
↑ A1 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 frijaþwai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 gawaurhtai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 gasulidai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 mageiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 gafahan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 weiham
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 braidei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 jal~laggei
Compound token: assimilation.
[1]jal~ + [2]laggei
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ A17 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 hauhei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A19 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A20 diupei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 friaþwai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 gawaurhtai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 gasulidai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 mageiþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 gafahan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 allaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 weiham
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 ƕa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B14 sijai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 braidei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 laggei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 hauhei
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B20 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B21 diupei
Status:
not verified but unambiguous.