Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 2:8
- Galatians 2:8
- A unte saei waurstweig gatawida Paitrau du apaustaulein bimaitis, waurstweig gatawida jah mis in þiudos,
- B unte saei waurstweig gatawida Paitrau du apaustaulein bimaitis, waurstweig gatawida jah mis in þiudos,
- — ὁ γὰρ ἐνεργήσας πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
- — (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision,
the same was mighty in me toward the Gentiles:)
↑ A1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 waurstweig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 Paitrau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A7 apaustaulein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 bimaitis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A9 waurstweig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 þiudos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 waurstweig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 Paitrau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B7 apaustaulein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 bimaitis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B9 waurstweig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 gatawida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 þiudos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.