Word analysis

Codex Ambrosianus A, Galatians 4:1

Galatians 4:1
A Aþþan qiþa: swalaud melis swe arbinumja niuklahs ist, ni und waiht iusiza ist skalka, frauja allaize wisands;
— λέγω δέ, ἐφ' ὅσον χρόνον ὁ κληρονόμος νήπιός ἐστιν, οὐδὲν διαφέρει δούλου κύριος πάντων ὤν,
— Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

A.3 swalaud

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 melis

Status: not verified but unambiguous.

A.5 swe

Status: not verified but unambiguous.

A.6 arbinumja

Status: not verified but unambiguous.

A.7 niuklahs

Status: not verified but unambiguous.

A.8 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.9 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.10 und

Status: not verified but unambiguous.

A.11 waiht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.12 iusiza

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.13 ist

Status: not verified but unambiguous.

A.14 skalka

Status: not verified but unambiguous.

A.15 frauja

Status: not verified but unambiguous.

A.16 allaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 wisands

Status: not verified, lexically ambiguous.