Word analysis
Codex Ambrosianus A, Galatians 4:4
- Galatians 4:4
- A iþ biþe qam usfulleins melis, insandida guþ sunu seinana, waurþanana us qinon, waurþanana uf witoda,
- — ὅτε δὲ ἦλθεν τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, γενόμενον
ἐκ γυναικός, γενόμενον ὑπὸ νόμον,
- — But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman,
made under the law,
↑ A1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 qam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 usfulleins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 melis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 insandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 sunu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 seinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 waurþanana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 qinon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 waurþanana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 witoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.