Word analysis
Codex Ambrosianus A, Philippians 2:27
- Philippians 2:27
- A jah auk siuks was neƕa dauþau, akei guþ ina gaarmaida; aþþan ni þatainei ina, ak jah mik, ei gaurein ana gaurein ni habau.
- B jah auk siuks was neƕa dauþau, akei guþ ina gaarmaida; aþþan ni þatainei ina, ak jah mik, ei gaurein ana gaurein ni habau.
- — καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ: ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον
ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
- — For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only,
but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 siuks
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 neƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 dauþau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 gaarmaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 þatainei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A18 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 gaurein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A20 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A21 gaurein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A22 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A23 habau
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B3 siuks
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 neƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 dauþau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 akei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 gaarmaida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 þatainei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B15 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B18 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 gaurein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B20 ana
- Lemma ana : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: darauf, außerdem
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B21 gaurein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B22 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B23 habau
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.