Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 4:11
- Philippians 4:11
- B ni þatei bi þarbai qiþau, unte ik galaisida mik in þaimei im ganohiþs wisan.
- — οὐχ ὅτι καθ' ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔμαθον ἐν οἷς εἰμι αὐτάρκης εἶναι.
- — Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am,
therewith to be content.
↑ B1 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 þarbai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 qiþau
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 ik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 galaisida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 mik
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 im
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B13 ganohiþs
- Lemma ga-nohjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Akk.]
1. "þoei ufarassau ~ida in uns": [E 1,8] die er uns reichlich gewährte
2. "ganohiþs wisan": genügsam sein, sich genügen lassen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.