Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 2:22
- Colossians 2:22
- A þatei ist all du riurein, þairh þatei is brukjaidau bi anabusnim jah laiseinim manne,
- B þatei ist all du riurein, þairh þatei is brukjaidau bi anabusnim jah laiseinim manne,
- — ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει, κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων;
- — Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
↑ A1 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A5 riurein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 brukjaidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 anabusnim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 laiseinim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 all
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B5 riurein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 þairh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 brukjaidau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 anabusnim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 laiseinim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 manne
Status:
not verified but unambiguous.