Word analysis

Codex Ambrosianus A, Colossians 4:12

Colossians 4:12
A goleiþ izwis Aipafras, sa us izwis, skalks Iesuis Xristaus, sa sinteino usdaudjands bi izwis in bidom, ei standaiþ allawaurstwans jah fullawitans in allamma wiljin gudis.
B goleiþ izwis Aipafras, sa us izwis, skalks Xristaus Iesuis, sinteino usdaudjands bi izwis in bidom, ei standaiþ allawaurstwans jah fullawitans in allamma wiljin gudis.
— ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος χριστοῦ [ἰησοῦ], πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ.
— Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.

A.1 goleiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.2 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 Aipafras

Status: not verified but unambiguous.

A.4 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.5 us

Status: not verified but unambiguous.

A.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.7 skalks

Status: not verified but unambiguous.

A.8 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

A.9 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

A.10 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.11 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.12 usdaudjands

Status: not verified but unambiguous.

A.13 bi

Status: not verified but unambiguous.

A.14 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 in

Status: not verified but unambiguous.

A.16 bidom

Status: not verified but unambiguous.

A.17 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.18 standaiþ

Status: not verified but unambiguous.

A.19 allawaurstwans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.21 fullawitans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.22 in

Status: not verified but unambiguous.

A.23 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.24 wiljin

Status: not verified but unambiguous.

A.25 gudis

Status: not verified but unambiguous.

B.1 goleiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 Aipafras

Status: not verified but unambiguous.

B.4 sa

Status: not verified but unambiguous.

B.5 us

Status: not verified but unambiguous.

B.6 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 skalks

Status: not verified but unambiguous.

B.8 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.9 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.

B.10 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.11 usdaudjands

Status: not verified but unambiguous.

B.12 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.13 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 in

Status: not verified but unambiguous.

B.15 bidom

Status: not verified but unambiguous.

B.16 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.17 standaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.18 allawaurstwans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.20 fullawitans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.21 in

Status: not verified but unambiguous.

B.22 allamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.23 wiljin

Status: not verified but unambiguous.

B.24 gudis

Status: not verified but unambiguous.