Word analysis
Codex Ambrosianus A, Colossians 4:11
- Colossians 4:11
- A jah Iesus, saei haitada Justus, þaiei sind us bimaita. þai ainai gawaurstwans sind þiudangardjos gudis, þaiei wesun mis du gaþrafsteinai.
- B jah Iesus, saei haitada Justus, þaiei sind us bimaita. þai ainai gawaurstwans sind þiudangardjos gudis, þaiei wesun mis du gaþrafsteinai.
- — καὶ ἰησοῦς ὁ λεγόμενος ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν
βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
- — And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my
fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
↑ A1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A2 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 haitada
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 Justus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 bimaita
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ainai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 gawaurstwans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 þiudangardjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A17 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A18 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A19 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A20 gaþrafsteinai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B2 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 saei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 haitada
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B5 Justus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 bimaita
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 þai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 ainai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 gawaurstwans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 sind
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 þiudangardjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B15 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B16 þaiei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B17 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ B18 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B19 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B20 gaþrafsteinai
Status:
not verified but unambiguous.