Word analysis
Codex Ambrosianus A, Thessalonians II 1:5
- Thessalonians II 1:5
- A taikn garaihtaizos stauos gudis du wairþans briggan izwis þiudangardjos gudis, in þizozei jah þulaiþ;
- B taikn garaihtaizos stauos gudis du wairþans briggan izwis þiudangardjos gudis, in þizozei jah winniþ;
- — ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ
θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,
- — Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted
worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
↑ A1 taikn
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 garaihtaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A3 stauos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A6 wairþans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 briggan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 þiudangardjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 þizozei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 þulaiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 taikn
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 garaihtaizos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B3 stauos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B4 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B6 wairþans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 briggan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B8 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B9 þiudangardjos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B11 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B12 þizozei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B13 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B14 winniþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.