Word analysis

Codex Ambrosianus A, Timothy I 3:4

Timothy I 3:4
A seinamma garda waila fauragaggands, barna habands ufhausjan[jan]dona miþ allai anawiljein.
B seinamma garda waila fauragaggan<d>s, barna habands ufhausjandona ....
— τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος:
— One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

A1 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A2 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

A3 waila

Status: not verified but unambiguous.

A4 fauragaggands

Status: not verified but unambiguous.

A5 barna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A6 habands

Status: not verified but unambiguous.

A7 ufhausjandona

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A8 miþ

Status: not verified but unambiguous.

A9 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A10 anawiljein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B1 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B2 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

B3 waila

Status: not verified but unambiguous.

B4 fauragaggands

Status: not verified but unambiguous.

B5 barna

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B6 habands

Status: not verified but unambiguous.

B7 ufhausjandona

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.