Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 3:4
- Timothy I 3:4
- A seinamma garda waila fauragaggands, barna habands ufhausjan[jan]dona miþ allai anawiljein.
- B seinamma garda waila fauragaggan<d>s, barna habands ufhausjandona ....
- — τοῦ ἰδίου οἴκου καλῶς προϊστάμενον, τέκνα ἔχοντα ἐν ὑποταγῇ μετὰ πάσης σεμνότητος:
- — One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;
↑ A1 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 garda
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A3 waila
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 fauragaggands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 habands
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 ufhausjandona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 anawiljein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 seinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 garda
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ B3 waila
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 fauragaggands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 barna
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B6 habands
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B7 ufhausjandona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.