Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 3:7
- Timothy I 3:7
- A skal auk is weitwodiþa goda haban fram þaim uta, ei ni atdriusai in idweit jah hlamma unhulþins.
- — δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν, ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ
παγίδα τοῦ διαβόλου.
- — Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach
and the snare of the devil.
↑ A1 skal
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 auk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ A3 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A4 weitwodiþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A5 goda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A6 haban
- Lemma haban : Verb (inflection: sw.V.3)
(more)
WS 1910: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger
2. [von der Zeit:] alt sein
3. halten, meinen
4. haben, halten
5. werden
6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)]
7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban"
8. [in Umschreibungen]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A7 fram
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ A8 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A9 uta
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A10 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A11 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A12 atdriusai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A14 idweit
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 hlamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 unhulþins
Status:
not verified but unambiguous.