Word analysis
Codex Ambrosianus A, Timothy I 6:5
- Timothy I 6:5
- A usbalþeins frawardidaize manne ahin, at þaimei gatarniþ ist sunja, hugjandane faihugawaurki wisan gagudein; afstand af þaim swaleikaim.
- B usbalþeins frawardidaize manne ahin, at þaimei gatarniþ ist sunja, hugjandane faihugawaurki wisan gagudein.
- — διαπαρατριβαὶ διεφθαρμένων ἀνθρώπων τὸν νοῦν καὶ ἀπεστερημένων τῆς ἀληθείας, νομιζόντων
πορισμὸν εἶναι τὴν εὐσέβειαν.
- — Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing
that gain is godliness: from such withdraw thyself.
↑ A1 usbalþeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A2 frawardidaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A3 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A4 ahin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A5 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A6 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A7 gatarniþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A8 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A9 sunja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A10 hugjandane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A11 faihugawaurki
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A12 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A13 gagudein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A14 afstand
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A15 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ A16 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A17 swaleikaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B1 usbalþeins
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B2 frawardidaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B3 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B4 ahin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B5 at
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.]
1. [räuml.]
a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]:
"at guda uslaisida": von G. belehrt
b) bei, an zu
2. [zeitl.]
a) zur Zeit, unter
b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)]
II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B6 þaimei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B7 gatarniþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B8 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ B9 sunja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B10 hugjandane
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B11 faihugawaurki
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B12 wisan
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B13 gagudein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.